domingo, 12 de outubro de 2008

Just Another "Exercise": Metade (Half) - By Oswaldo Montenegro

...~...
More than Never Before, this Poem Speaks for Itself. And Myself, Too...

Metade (Half) - Oswaldo Montenegro




English
"Metade - (Half)
*
By Oswaldo Montenegro / translated by me =)
*[The first part of every verse/sentence beginning with “que" (meaning ‘that’) has an implied meaning of “I wish that…/ I hope that…]

That the Strength of My Fear
does Not Stop Me from Seeing What I Desire
That the Death of Everything I Believe In
does Not Cover my Ears and Mouth
because Half of Me Is What I Shout
but the Other Half Is Silence.

That the Music I Hear from Far Away
be Beautiful Regardless of Its Sadness
That the Woman I Love Be Forever Loved
even If Distant
because Half of Me is Departure
but the Other Half is What I Miss (Saudade!).

That the Words I Speak
be Not Heard as Prayers nor Repeated with Fervor
just Respected as the Only Thing
there is Left to a Man Inundated with Feelings
because Half of Me is What I Listen To
but the Other Half Is What I Silence

That this Desire of Mine to Leave
transforms Itself into the Calm and Peace that I Deserve
That this Tension which Gnaws Me Slowly Inside
be Someday Rewarded
because Half of Me Is What I Think
and the Other Half Is a Volcano.

That the Fear of Loneliness Go Away
And that my Living-With-Myself Becomes at least Tolerable
That the Mirror Reflects in my Face a Sweet Smile
which I Remember Giving in my Childhood
because Half of Me Is the Memory of What I Was
and the Other Half I Do Not Know

That No More Than a Simple Joy Be Needed
to Make Me Quiet Down my Spirit
and That Your Silence Tells Me Ever More Each Time
because Half of Me Is Shelter
but the Other Half is Tiredness

That Art Points Us to an Answer
even If It Does Not Know It
And That Nobody Tries to Make It Complicated
because Simplicity Is Needed to Make It Flourish
because Half of Me Is Audience
and the Other Half Is Song

And That my Craziness Be Forgiven
because Half of Me Is L.O.V.E
and the Other Half Too...


Portuguese
Metade - Oswaldo Montenegro

Que a força do medo que tenho
Não me impeça de ver o que anseio.

Que a morte de tudo em que acredito
Não me tape os ouvidos e a boca
Porque metade de mim é o que eu grito
Mas a outra metade é silêncio.

Que a música que ouço ao longe
Seja linda ainda que tristeza
Que a mulher que eu amo seja pra sempre amada
Mesmo que distante
Porque metade de mim é partida
Mas a outra metade é saudade.

Que as palavras que eu falo
Não sejam ouvidas como prece e nem repetidas com fervor
Apenas respeitadas
Como a única coisa que resta a um homem inundado de sentimentos
Porque metade de mim é o que ouço
Mas a outra metade é o que calo.

Que essa minha vontade de ir embora
Se transforme na calma e na paz que eu mereço
Que essa tensão que me corrói por dentro
Seja um dia recompensada
Porque metade de mim é o que eu penso e a outra metade é um vulcão.

Que o medo da solidão se afaste, que o convívio comigo mesmo se torne ao menos suportável.

Que o espelho reflita em meu rosto um doce sorriso
Que eu me lembro ter dado na infância
Por que metade de mim é a lembrança do que fui
Mas a outra metade eu não sei.

Que não seja preciso mais do que uma simples alegria
Pra me fazer aquietar o espírito
E que o teu silêncio me fale cada vez mais
Porque metade de mim é abrigo
Mas a outra metade é cansaço.

Que a arte nos aponte uma resposta
Mesmo que ela não saiba
E que ninguém a tente complicar
Porque é preciso simplicidade pra fazê-la florescer
Porque metade de mim é a platéia
A outra metade é a canção.

E que a minha loucura seja perdoada
Porque metade de mim é amor
E a outra metade também."

D~

4 comentários:

Anônimo disse...

Oi!!! Eu adoro esse poema e queria muito mandar pra um amigo que não fala Português...
Obrigada pela ajuda sem intenção que você me deu.
E parabéns pelo bom gosto

Viviani
vivianipacheco@hotmail.com

Anônimo disse...

Obrigado, Duval! :)

Se meu inglês não tivesse enferrujado com certeza eu leria seu post. HAHAHA
Mora nos EUA?

Abraço!

Adriana Zabeo disse...

Olá, Duval!
Esse poema é muito emocionante!
Linda tradução!
Gostaria de publicá-la no meu Facebook, com o crédito para você. Você poderia me passar seu nome completo para o devido crédito?
Obrigada,
Adriana Zabeo

Duval ~ disse...
Este comentário foi removido pelo autor.